Kristen Bell ha rivelato che in una canzone di Frozen c’è una battuta a sfondo sessuale vietata ai minori. Scopriamo di cosa si tratta.
Frozen è un film d’animazione musicale fantasy americano del 2013 prodotto dai Walt Disney Animation Studios e distribuito dalla Walt Disney Pictures. Il film è ispirato alla fiaba del 1844 di Hans Christian Andersen “La regina delle nevi”, ed è stato diretto da Chris Buck e Jennifer Lee e prodotto da Peter Del Vecho, da una sceneggiatura di Lee, che ha anche ideato la storia del film con Buck e Shane Morris.
Il doppiaggio è magistrale con Kristen Bell in prima linea, insieme a Idina Menzel, Jonathan Groff, Josh Gad e Santino Fontana. La trama ruota intorno al personaggio di Anna, la principessa di Arendelle, che parte per un viaggio con l’uomo di ghiaccio Kristoff, la sua renna Sven e il pupazzo di neve Olaf per ritrovare la sorella separata Elsa dopo che lei ha intrappolato accidentalmente il loro regno in un inverno eterno con i suoi poteri ghiacciati.
Frozen ha un soundtrack da applausi. Christophe Beck è stato ingaggiato per comporre la colonna sonora orchestrale del film, mentre Robert Lopez e Kristen Anderson-Lopez hanno scritto le canzoni. Dopo la sua première mondiale all’El Capitan Theatre di Los Angeles il 19 novembre 2013, Frozen è arrivato nei cinema 27 novembre. Ai tempi fu un successo clamoroso, grazie a super effetti visivi, una musica celestiale e una super sceneggiatura. Il primo film ha incassato oltre 1,280 miliardi di dollari in tutto il mondo, diventando il film d’animazione con il maggior incasso fino a quando il remake de Il re leone non ha demolito il suo primato. Novità anche per la nuova serie Dragon Ball.
Frozen, dialoghi bollenti
Kristen Bell ha raccontato che c’è una battuta irriverente e vietata ai minori celata nel testo di una canzone del film d’animazione Disney, Frozen. Nel musical per famiglie del 2013, Bell ha cantato il successo For the First Time in Forever (Oggi, per la prima volta nella versione italiana). Il verso della canzone era il seguente: “Why have a ballroom with no balls?” (tradotto significa “perché avere una sala da ballo senza palle?” – ball è sia ballo che palle nda). “Come abbiamo fatto a mettere quella battuta lì dentro? Dai”, si è domandata Bell, mentre guardava la clip del film in una intervista con Vanity Fair.
“L’abbiamo fatta passare inosservata – ha confessato Kristen Bell – Non ce l’ha quasi fatta, ma poi ci siamo detti, ‘Di cosa stai parlando? Non è questo che significa. Non essere un pervertito’. Ruolo di madre nel film d’animazione? Certamente, lo apprezzano nel fatto che possono andare al college grazie a questo, ma non fanno parte del fandom di Frozen perché i bambini sono fatti per farti sentire con i piedi per terra e sono fatti per rifiutare le cose in cui sono coinvolti i loro genitori. Anche se in segreto gli piacesse, non me lo direbbero mai”.